Правила оформления рукописей

Скачать Правила оформления рукописей

 

Предлагая рукопись для публикации в журнале «Кунсткамера», Вы подтверждаете, что:

  • статья до сих пор нигде не была опубликована, не предлагается и не будет предложена другому изданию, пока не решится вопрос о ее публикации в «Кунсткамере»;
  • именно Вы являетесь автором статьи, и в ней не использованы фрагменты из ранее публиковавшихся статей других авторов без указания на эти источники.

Статьи для публикации в журнале «Кунсткамера» представляются на русском или английском языке; желательный объем 1–1,5 а. л. (40–60 тыс. знаков с пробелами, включая сноски, таблицы, графики, иллюстрации), в том числе аннотацию (180–200 слов), ключевые слова, полные сведения об авторе на русском и английском языках.

Рукопись содержит следующие разделы по порядку:

  • Имя, отчество, фамилия автора
  • Место работы
  • Город, страна
  • ORCID
  • E-mail
  • Название статьи (не caps lock)
  • Аннотация (180–200 слов с пробелами)
  • Ключевые слова (5–7 наименований)
  • Имя, отчество, фамилия автора (на английском)
  • Место работы (на английском)
  • Город, страна (на английском)
  • Название статьи (не caps lock) (на английском)
  • Аннотация (180–200 слов с пробелами) (на английском)
  • Ключевые слова (5–7 наименований) (на английском)
  • Текст статьи
  • Список источников и литературы
  • References (список литературы латиницей с переводом на английский)
  • Дата отправки статьи
  • Полная информация об авторе: ФИО полностью, ученая степень, ученое звание, должность, место работы, город, страна, e-mail (на русском и английском языках)

 

Общие рекомендации по стилю и форматированию

Статья подается в формате Word. Размер кегля 12, шрифт Times New Roman, межстрочный интервал — 1,5. Поля: верх/низ — 2 см., слева — 3, справа —1,5, абзацный отступ — 1,25. Нумерация страниц с первой текстовой в нижнем правом углу. Недопустимо форматирование текста, применение табуляции, принудительных переносов и пр.

Иллюстрации к статьям представляются отдельными файлами в электронном варианте (файл в формате *.tif или *jpeg, с разрешением не менее 600 dpi). Они должны быть пронумерованы (рис. 1, рис. 2 и т. д.). В соответствии с нумерацией прилагается подписи к иллюстрациям. Подпись должна содержать название, авторство или источник, по возможности год, когда была сделана. Иллюстративный материал, присланный без письменного разрешения его владельца или держателя копирайта, принят к публикации не будет.

Подзаголовки/подрубрики (внутри статьи) располагаются посередине и выделяются CAPS LOCK. Кавычки используются “лапки” в словах/части текста приводимых на иностранных языках, «елочки» – на русском языке.

Ссылки на литературу даются внутри текста в круглых скобках.

Указывается фамилия автора и год публикации без запятой: (Иванов 1990), (Kerner 1942);

При наличии двух авторов приводятся обе фамилии (Маслюженко, Рябинина 2011); при трех и более упоминается только первый автор и ставится сокращение «и др.» / «et al.» (Кирпичников и др. 1986);

Если имя автора уже упоминается в тексте, то в ссылке указывается только год публикации: «По словам Л. Маргелис (1983)…»;

Если один и тот же автор опубликовал в одном году несколько работ, на которые делаются ссылки, то к году добавляется литера: (Васильев 1980а);

При ссылке на определенную страницу работы номер страницы ставится через двоеточие после года: (Бахрушин 1955: 91–93);

Если в круглых скобках необходимо указать несколько работ одного автора, то годы публикаций указываются через точку с запятой после фамилии автора: (Бернштам 1980; 1983); если разных авторов, то перед каждой новой фамилией ставится точка с запятой: (Лебедев 2005; Максимов 1987: 259);

При ссылке на коллективные труды указывается несколько первых слов заголовка и ставится многоточие: (Посольская книга… 1984);

При ссылке на многотомное издание в круглых скобках после года ставят номер том или части: (Иванов 1980 Т. 2: 351).

 

Список источников и литературы

В конце статьи приводится список источников и литературы. Сначала указываются полевые и архивные материалы, а затем в алфавитном порядке остальной список, который должен соответствовать предложенной схеме: ФИО автора(ов). Полное название работы // (для статей указывается название сборника). Город, издательство, год издания. Том, номер, выпуск. Страницы.

В описании изданий на японском языке просим в кириллической транскрипции японских слов, при необходимости, обозначать долготу знаком «:», а в латинице – чертой над гласной (ō, ū).

В описании изданий на китайском языке пиньинь не используется.

 

Ориентируйтесь на примеры, приведенные ниже:

Для монографий

Бодрийар Ж. Симулякры и симуляции. М.: Постум, 2015. 240 с.

Янагита Кунио. Морская дорога. Токио: Иванами-сётэн, 1978. 328 с. [柳⽥國男. 海上の道.東京:岩波書店, 1978]. (на яп. яз.). 

Чжоу Бао-чжу. Исследование восточной сунской столицы. Кайфэн: «Хэнань дасюэ чубаньшэ», 1999. 680 с. [周寶珠. 宋代東京研究. 開封:河南大學出版社, 1999]. (на кит. яз.). 

Для статей

Головнёв А. В. Скорость в антропологии движения // Сибирские исторические исследования. 2020. № 2. С. 57–78. 

Окамото Кацура. Основание 88 храмов Сикоку через изучение цилиндров для сутр // Материальная культура, 1984. № 43. С. 34-37. [岡本桂典. 奉納経筒よりみた四国⼋⼗⼋ケ所の成⽴ // 物質⽂化, no. 43, pp. 34–37]. (на яп. яз.). 

Кун Сянь-и. Что за человек Мэн Юань-лао // Исторические исследования. 1980. № 4. С. 145–148. [孔憲易. 孟元老其人 // 歷史研究, 1980, no. 4, pp. 145–148]. (на кит. яз.). 

Для статей в сборниках

Кудрявцев М. К. Фрагмент дворца из города Насик (Индия) // Сборник Музея антропологии и этнографии. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1953. С. 140–146. (Сборник МАЭ; т. 14).

Для статей на иностранном языке

Carleton R. N. Fear of the Unknown: One Fear to Rule Them All? // Journal of Anxiety Disorders. 2016. 41. June. P. 5–21.

Для интернет-источников

Интернет-портал «Вечерний Мурманск». URL: https://vmnews.ru/novosti/2020/03/04/ severyan-priglashayut-pouchastvovat-v-fotokonkurse-moy-narod--moya-rossiya (дата обращения: 15.04.2020).

Для архивных источников указывается название дела и год.

Пример:

АМАЭ РАН. Ф. 12. Оп. 1. Д. 88. Куфтин Б. А. Удэхэ: шаманизм. Побережье Татарского пролива. 1927.

Для полевых материалов указывается место; год работ; информанты (если по условиям проведения исследований, требуется соблюдать анонимность, то имена информантов могут опускаться или подменяться, в согласии с конкретными требованиями, которые налагаются на автора в рамках его проекта).

Примеры:

ПМА 2020 — полевые материалы автора; N-ская область, N-ский район, с. N; апрель 2020 г.; информанты А. А. Иванова, 1933 г.р., Б. Б. Иванов, 1940 г.р.

ПМА 2021 — полевые материалы авторов; N-ская область, N-ский район, с. N; 2021 г.; информанты А. А. Иванова, 1933 г.р., Б. Б. Иванов, 1940 г.р. (собиратель А. А. Петрова).

ПМА 2022 — полевые материалы автора; N-ская область, N-ский район, 2022 г.

В тексте статьи ссылки даются следующим образом (ПМА 2020: А. А. Иванова); (ПМА 2022)

К статье прилагается список сокращений (при наличии). Пример:

АМАЭ РАН — Архив Музея антропологии и этнографии Российской академии наук.

Примечания даются постранично с помощью продолжающихся номерных сносок.

 

Оформление References 

Список “References” содержит все научные публикации (изданные после 1917 г., источники в список не включаются) в латинизированной форме; сопровождающиеся английским переводом всех неанглоязычных названий статей и книг; расположенные по англ. алфавиту. Транслитерация производится согласно системе Библиотеки Конгресса США (в варианте “без диакритических знаков”). *Данный список необходим для того, чтобы Ваши публикации индексировались в зарубежных научных базах данных, и делается по требованиям Scopus и Web of Science.

Обратите внимание на следующее:

а) указания на “Том” издания должны быть переведены на англ. “Vol.” (“Кн.” – “Bk.”, “Ч.” – “Pt.”);

б) все сокращения городов должны быть развернуты: М. – в Moscow; СПб. – в St. Petersburg; Л. – в Leningrad; N.Y. – в New York; и т.д.;

в) все другие сокращения должны быть развернуты (“izd-vo” – в “izdatel’stvo”; и т.п.);

г) проверьте и поправьте цифры веков – в случае если Вы их набирали с помощью русских букв «Х», то транслитератор автоматически переведет их в “Kh” (т.е. Вы увидите “KhKh” вместо “XX” “KhIKh” вместо “XIX” и т.д.);

д) имена зарубежных авторов не должны транслитерироваться, но должны даваться в оригинале. Если Вы цитируете какие-либо работы по их русскоязычному переводу, то автоматический транслитератор превратит фамилию Маркс в Marks (необходимо поправить на Marx); Мосс в Moss (необх. поправить на Mauss); Леви-Строс в Levi-Stros (надо: Lévi-Strauss) и т.п.;

е) русские буквы Я и Ю в начале слова предпочтительно транслитерировать как Ya и Yu (в отличие от Ia и Iu, которые автоматически выдает транслитератор), а Й и Ы как Y; т.е. предпочтительно написание Yuriy Yakovlev (а не Iurii Iakovlev);

ж) курсивом в латинизированном списке выделяются только названия журналов (или др. периодических научных изданий), названия книг и сборников статей.

Ориентируйтесь на примеры, приведенные ниже:

Для книг

Baudrillard Zh. Simulyakry i simulyatsii [Simulacra and simulations]. Moscow: Postum Publ., 2015, 240 p. (In Russian).

Bogordaeva A. A. Traditsionnyy kostyum obskikh ugrov [Traditional costume of the Ob Ugrians]. Novosibirsk: Nauka Publ., 2006, 237 p. (In Russian).

Golovnev I. А. Vizualizatsiya etnichnosti v sovetskom kino (opyty uchenyh i kinematografistov 1920–1930-kh gg.) [Visualization of Ethnicity in Soviet Cinema (Experiences of Scientists and Cinematographers of the 1920s–1930s)]. St. Petersburg: MAE RAN Publ., 2021, 440 p. (In Russian).

Bauman Z. Liquid Modernity. Cambridge: Polity, 2000, 232 p. (In English).

Yanagita Kunio. Kaijō-no michi [Sea Road]. Tokyo: Iwanami-shoten Publ., 1978, 328 p. (In Japanese).

Zhou Bao-zhu. Songdai dongjing yanjiu [Exploring the Eastern Song Capital]. Kaifeng: Henan daxue chubanshe Publ., 1999, 680 p. (In Chinese). 

Для статей в журналах

Golovnev A. V. [Speed in the anthropology of movement]. Sibirskie istoricheskie issledovaniya [Siberian Historical Research], 2020, no. 2, pp. 57–78. (In Russian).

Amunts K., Kedo O., Kindler M, Pieperhoff P., Mohlberg H., Shah N., Habel U., Schneider F., Zilles K. Cytoarchitectonic mapping of the human amygdala, hippocampal region and entorhinal cortex: intersubject variability and probability maps. Anatomy and Embryology, 2005, no. 210 (5–6), pp. 343–352. (In English).

Okamoto Katsura. Hōnō kyōdzutsu yori mita Shikoku hachijūhachi-kasho no seiritsu [The establishment of the 88 temples of Shikoku as seen through the donated Sutra tubes]. Busshitsu bunka, 1984, no. 43, pp. 34–37. (In Japanese). 

Yi Yong-wen. Meng Yuan-lao kao [A Study of Meng Yuan-lao]. Nankai xuebao, 2011, no. 3, pp. 78–86. (In Chinese).